BOINC@Poland

Inne => Zespół i strona => Archiwum => Zespół BOINC@Poland => Wątek zaczęty przez: Mchl w 07 Listopad 2005, 20:48

Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 07 Listopad 2005, 20:48
Najprawdopodbniej w najbliższym czasie zacznę (a właściwie chyba zaczniemy) tłumaczyc programik KBoincSpy (http://kboincspy.sourceforge.net/) na nasz ojczysty język. Chętni do pomocy z dwuszeregu wystąp :!:
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Nietoperek w 07 Listopad 2005, 22:45
moj poziom angielskiego jest za niski aby sie zglaszac na tlumacza - ale jestem bardzo "za" lokalizacja :)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: matti_tm w 08 Listopad 2005, 09:52
Kurka... Chętnie bym pomógł, ale już tłumaczę raport Einsten@Home, a teraz mam zapierdziel w robocie nie mam czasu tego dokończyć...
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 08 Listopad 2005, 11:57
Najbardziej potrzebny kest ktos, kto uzywa tego programu (np jakis Nietoperz :wink: ). Ja po prostu nie uzywam ani KDE ani KBoincSpy, w zwiazku z czym moge trafic czasem na jakies dziwne rzeczy, ktorych nie bede mogl nigdzie dopasowac. Wtedy przydalby sie ktos kto mi powie, gdzie takia a taki tekst wystepuje.
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Nietoperek w 08 Listopad 2005, 12:09
jesli sie do czegos przydam - jakies testy i podobne - to moge sie zglosic ;) - tylko na linuxie malo co licze wiec nie wszystkie cuda moge sprawdzic :) - tylko wczesniej bede musial sie wywiedziec jak zaaplikowac takie cudenko
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 12 Grudzień 2005, 00:52
Dostałem już plik z komunikatami do tłumaczenia, tak więc wypadałoby się zabrać do roboty ;)
Z jednej strony trochę mnie to przeraża, bo plik ma 80kB
Z drugiej strony, większość to komentarze, a nie tekst do przetłumaczenia.
Z trzeciej strony, trochę ciężko tłumaczyć oprogramowanie...bez oprogramowania... ;)
Ciekawe co z tego wyjdzie
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Simek w 12 Grudzień 2005, 08:06
Ja się chętnie pisze na to :D
Mama na koncie wiele tłumaczeń do pluginów Morrowinda, wiele artykułów o GW i kilka programików :D
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: bartsob5 w 12 Grudzień 2005, 18:08
ja moge ewentualnie zglosic sie na boincview, ale chwilowo jestem zawalony tlumaczeniem instruckji obslugi... jakos ciezko mi sie zebvrac --> oceny wystawiaja (cos a'la sesja:| )
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 17 Grudzień 2005, 20:37
Ogłaszam konkurs na przetłumaczenie słowa "trickle"
Oczywiście z Angielskiego na Polski.
Jako nagroda, oczywiście przyjęcie propozycji i wprowadzenie słowa do powszechnego użytku ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Simek w 17 Grudzień 2005, 20:43
A mozna wiedziec w jakim to kontekście?? :D

Bo jako same słowo to jest:
casownik: przeciekać, sączyć się - ewentualnie kapać :D
rzeczownik: sączenie sie, przeciekanie - ewentualnie kapanie :D
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: MadMan w 17 Grudzień 2005, 21:00
Ja proponuję "sprawozdanie" - najlepiej chyba oddaje istotę sprawy.
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 17 Grudzień 2005, 21:02
Trickle, to dosyć ważna sprawa przy projektach typu Climateprediction.net
Pponieważ obliczenia trwają tam bardzo (bardzo) długo, co jakiś czas do serwera są odsyłane "wyniki cząstkowe", za które przyznawane są punkty.
W ten sposób z jednej strony użytkownik nie musi czekać kilku miesięcy, żeby dostać jednorazowo ileś tysięcy punktów, lecz dostaje je regularnie małymi porcjami. Z drugiej strony, nawet jak jednostka się "sypnie" to i tak część wyników pozostaje zarejestrowana na serwerze projektu (inną sprawą jest, czy da się coś z nich wyciągnąć).
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: matti_tm w 18 Grudzień 2005, 11:05
Może "raport" lub "mały raport" vel "raporcik" :)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Nietoperek w 18 Grudzień 2005, 11:38
ja bym stawial na jakas kropelke badz pokrewne bo wkoncu obrazek jak sie nie myle jest wlasnie kilka kropelek ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 18 Grudzień 2005, 13:51
"Wysięk" raczej odpada ;)
To własnie jest zagwozdka, żeby utrzymać jednocześnie znaczenie i "wodny charakter" tego słowa.
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Simek w 18 Grudzień 2005, 14:25
"stróżka danych" :D
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 18 Grudzień 2005, 14:27
No, to nawet ciekawe ;D
Tytuł: słowa
Wiadomość wysłana przez: Juras23 w 08 Styczeń 2006, 16:09
a może po prostu:  strumień lub potok lub spływ danych. Do wszystkiego pasuje jednostkowy lub jednorazowy. Lub może struga danych?
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 08 Styczeń 2006, 17:28
W kwestii uaktulanienia. Na razie tłumaczenie stanęło. Sesja nadchodzi ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 17 Styczeń 2006, 01:04
Wygląda na to, że przyjeło się "strużka" jako 'trickle'
Simek - gratuluję =D>
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Juras23 w 17 Styczeń 2006, 21:39
proponuję dla Simek'a za ten pomysł nową rangę: "Władający strużkami"
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 17 Styczeń 2006, 21:44
Nie lepszy byłby "Stróż strużek"?
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Juras23 w 17 Styczeń 2006, 21:46
Jego ranga, jego wola.
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: matti_tm w 18 Styczeń 2006, 07:55
A może "Strug strużek"? :)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 04 Luty 2006, 19:20
Zainteresowanych tłumaczeniem KBS zapraszam na stronę:

https://launchpad.net/products/kboincspy/+series/main/+pots/kboincspy

do samodzielnej pracy ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Nietoperek w 04 Luty 2006, 20:03
zajrze choc orlem nie jestem - wszelkie poprawki mile widziane ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Simek w 04 Luty 2006, 21:06
---------- 05:41 05.02.2006 ----------

Zabieram sie do tłumaczenia!!

---------- 06:06 ----------

Prosze zostawcie mni gwiazdozbiory ;) Mam specjalną książke i juz tłumaczę ;) A co z tymi linkami do ich opisu?? Kopiować orginalne??
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 04 Luty 2006, 21:37
Linkami do gwiazdozbiorów zająłem się ja ;)

Dla dopingu dodam, że jeżeli tłumaczenie będzie gotowe do jutra (no pwiedzmy w przyszłym tygodniu) to najprawdopodobniej zostanie włączone do najnowszej wersji KBS, która ma wyjść "na dniach".
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Simek w 04 Luty 2006, 22:12
Co to jest Guassian?? ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 04 Luty 2006, 22:32
No właśnie...
W najgorszym razie zostawimy nieprzetłumaczone i będziemy martwić się przy następnej edycji.
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 04 Luty 2006, 23:05
No proszę... i już koniec...
Moim zdaniem możemy uznać, że tłumaczenie jest całkiem w porządku.
To co zostało, poprawimy przy następnej edycji (a ma ona być w okolicach czerwca).

Wysłałem do Roberto wiadomość, że tłumaczenie jest gotowe do włączenia do edycji 0.9.1

Gratluję! =D> =D> =D> =D>
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Simek w 04 Luty 2006, 23:17
TO wszytsko dzieki tobie ;) Jakbys nam nie powiedział, to byśmy nie tłumaczyli razem ;) No i glatuluję także ;D
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 04 Luty 2006, 23:33
Linka do narzędzia tłumaczącego dostałem wczoraj.
Przedtem tłumaczenie robiłem w notatniku. :)

Robarto zapomniał mi poweidzieć, że inni tłumacze założyli sobie takie ustrojstwo. ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Simek w 05 Luty 2006, 10:09
---------- 18:27 05.02.2006 ----------

Znalazłem cos takiego:
https://launchpad.net/products/boinc/+translations
Może powieci mi jak to tłumaczyć?? :D

---------- 19:09 ----------

Juz zrozumiałem i tłumaczę ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Nietoperek w 05 Luty 2006, 13:48
a tak wyglada to w praktyce ;)
1 (http://letecamis.republika.pl/images/1.jpg)
2 (http://letecamis.republika.pl/images/2.jpg)
swiezo skompilowana wersja z CVS + dolozony oddzielnie pllik z polska lokalizacja (ktory jeszcze nie jest dolaczony do CVS'a)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 05 Luty 2006, 13:57
Do poniedziałju rano mamy czas na wprowadzenie ostatnich poprawek, więc jężeli coś zauważycie to poprawiajcie. Mnie osobiście razi 'W tył' na pierwszym screenie. Nie lepsze byłoby 'Wstecz' ew. 'Do tyłu'?

P.S. Nietoperek, sprawdź jeśli możesz, czy skróty klawiatórowe działają jak należy (czy podkreślone są włąściwe litery)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Simek w 05 Luty 2006, 14:02
---------- 13:58 05.02.2006 ----------

Ano lepiej by było :D Ale ja tego nie pisałem :D P.S. Nietoperek daj więcej screenów :D

---------- 14:02 ----------

No i taki malutki błąd rzucił mi sie w oczy ;)
Powinno być Statystyki Komputera: bez ":" (dwukropka) :P
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Nietoperek w 05 Luty 2006, 14:39
pozniej polaze tam i postaram sie narobic skriny z wszystkich mozliwych okienek - aczkolwiek nie mam obecnie zadnego aktywnego projektu wiec beda tylko postawowe okienka
------------
jak narazie nie dziala skrot alt+a oraz alt+r w glownym okienku - pola menu PRACA oraz PROJEKT - skriny za chwilke powklejam tylko obrobie ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 05 Luty 2006, 15:24
Jeżeli jakiś skrót nie działa, to sprawdź w tłumaczu, jaka jest oryginalnie przypisana do niego literka (poprzedzona znaczkiem &). Jeżeli w polskim tłumaczeniu występuje taka litera, to ją podkreśl. Jeśli nie, nie podkreślaj żadnej.
Tak chyba będzie najlepiej.
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Nietoperek w 05 Luty 2006, 15:47
kilka zrzutek
----------
adres url (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/adres_url.jpg)
astropulse (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/astropulse.jpg)
dolacz (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/dolacz.jpg)
id-blad (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/id-blad.jpg)
kalendarz (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/kalendarz.jpg)
kalibracja seti (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/kalibracja-seti.jpg)
kalibracja-seti-ustawienia (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/kalibracja-seti-ustawienia.jpg)
klient (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/klient.jpg)
konto (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/konto.jpg)
konto 2 (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/konto2.jpg)
laczenie (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/laczenie.jpg)
menu lokalizacji (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu-lokalizacji.jpg)
prediktor-usawienia (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/predictor-ustawienia.jpg)
procesor (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/procesor.jpg)
seti ustawienia (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/seti-ustawienia.jpg)
statystyki komputera (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/stat-host.jpg)
statystykli uzytkownika (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/stat-user.jpg)
okna transferu i wiadomosci (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/transfer-wiadomosci.jpg)
wykres (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/wykres.jpg)
-------------
nowe z projektu SETI
Panel jednostka (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/jednostk.jpg)
menu (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu.jpg)
tlumacze (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/o_prog.jpg)
wskaznik postepu (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/postep.jpg)
sciezka teleskopu (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/teleskop.jpg)
wyniki (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/wynik.jpg)
--- przeniesione z dalszego postu ---
menu edycja (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu_kopiuj.jpg)
menu klient (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu_klient.jpg)
menu plik (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu_plik.jpg)
menu praca (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu_praca.jpg)
menu projekt (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu_projekt.jpg)
menu ustawienia (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu_ustawienia.jpg)
menu widok -1 (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu_widok1.jpg)
menu widok -2 (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/menu_widok2.jpg)
inne menu (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/inne.jpg)
szczegoly - projekt (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/szczegoly_projekt.jpg)
szczegoly kolejne (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/szczegoly_kolejne.jpg)
zakladka - wydajnosc (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/zakladka_wydajnosc.jpg)
zakladka autor (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/autor.jpg)
zakladka "o programie" (http://letecamis.republika.pl/kboincspy/about.jpg)
jak ktos znajdzie pole "W tył" niech zmieni bo ja sie nie moge doszukac:| a faktycznie wyglada to cokolwiek brzydko ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 05 Luty 2006, 18:44
Dziwna sprawa z tym "W tyłem". Ściągnąłem plik po i nie znalazłe3m w nim takiego łańcucha.
Może to akurat jest pobierane z tłumaczenia samego KDE?

---

A tak poza tym, to ciesz oko trzeba przyznać... Może by tak przenieść się na linuksa?
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Simek w 05 Luty 2006, 19:16
Ja po analizie screenów iwedze pare literówek :D Może uda mi sie je poprawić ;)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Nietoperek w 05 Luty 2006, 19:24
ma moze ktos pomysl na "Triplet" ? bo ta "trójka" troche dziwne wyglada i brzmi...
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: bartsob5 w 05 Luty 2006, 19:33
a nie mogloby zostac Triplet?
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 05 Luty 2006, 19:49
A czy trzy impulsy następujące po sobie, to nie jest właśnie trójka impulsów?  :-k
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: bartsob5 w 05 Luty 2006, 20:02
ty! to jest myśl!!! "trzy impulsy następujące po sobie" wiem ze za dlugie, ale wszystko jasne:P
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: gaciu w 05 Luty 2006, 21:57
Nie znam innej możliwej interpretacji słowa "triplet" jak triplet. Nazwa jest chyba aż naddto jednoznaczna. Poza tym słowo to zostało przeniesone do polskiego słownika naukowego. Podobie jest ze słówkiem ""gaussian" o które pytał się chyba Simek (ale nie jestem pewien). Po polsku to gaussiana (bo innego tłumaczenia nie potrafię sobie wyobrazić :)).
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Mchl w 05 Luty 2006, 23:27
Jak się okazje, już dawno ktoś się zajął przełożeniem na Polski, co jest czym.

http://www.setiathome.pl/reference/triplets.html
http://www.setiathome.pl/reference/gaussians.html
http://www.setiathome.pl/reference/pulses.html
http://www.setiathome.pl/reference/spikes.html
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Nietoperek w 09 Luty 2006, 08:55
"thanks to ... Mchl & all the BOINC@Poland team" - kboincspy 0.9.1 jest oficialnie wydane zainteresowane osoby moga wejsc tutaj (http://kboincspy.sourceforge.net/downloads.php) aby pobrac :)
Tytuł: KBoincSpy - Tłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: D_T_G w 16 Luty 2007, 22:06
Czy można wykorzystać doświadczenie z tłumaczeniem KBoincSpy dla KBoincMgr (http://kde-apps.org/content/show.php?content=44237)? :roll: