KBoincSpy - Tłumaczenie

Zaczęty przez Mchl, 07 Listopad 2005, 20:48

Mchl

Dziwna sprawa z tym "W tyłem". Ściągnąłem plik po i nie znalazłe3m w nim takiego łańcucha.
Może to akurat jest pobierane z tłumaczenia samego KDE?

---

A tak poza tym, to ciesz oko trzeba przyznać... Może by tak przenieść się na linuksa?

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Simek

Ja po analizie screenów iwedze pare literówek :D Może uda mi sie je poprawić ;)

Nietoperek

ma moze ktos pomysl na "Triplet" ? bo ta "trójka" troche dziwne wyglada i brzmi...

bartsob5

a nie mogloby zostac Triplet?

Mchl

A czy trzy impulsy następujące po sobie, to nie jest właśnie trójka impulsów?  :-k

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

bartsob5

ty! to jest myśl!!! "trzy impulsy następujące po sobie" wiem ze za dlugie, ale wszystko jasne:P

gaciu

Nie znam innej możliwej interpretacji słowa "triplet" jak triplet. Nazwa jest chyba aż naddto jednoznaczna. Poza tym słowo to zostało przeniesone do polskiego słownika naukowego. Podobie jest ze słówkiem ""gaussian" o które pytał się chyba Simek (ale nie jestem pewien). Po polsku to gaussiana (bo innego tłumaczenia nie potrafię sobie wyobrazić :)).

Mchl

Jak się okazje, już dawno ktoś się zajął przełożeniem na Polski, co jest czym.

http://www.setiathome.pl/reference/triplets.html
http://www.setiathome.pl/reference/gaussians.html
http://www.setiathome.pl/reference/pulses.html
http://www.setiathome.pl/reference/spikes.html

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Nietoperek

"thanks to ... Mchl & all the BOINC@Poland team" - kboincspy 0.9.1 jest oficialnie wydane zainteresowane osoby moga wejsc tutaj aby pobrac :)

D_T_G

Czy można wykorzystać doświadczenie z tłumaczeniem KBoincSpy dla KBoincMgr? :roll: